Věděli jste, jak je těžké najít něco o jeho díle..? >.<
EDIT: Přidávám francouzský originál. Je to přeložené úplně přesně, až na poslední slovo. Jaen, máš pravdu ;) Má to být ztratil. Doslovně je to ztracená láska.
"Kdepak, to nezpívám já,
ale květy, které jsem spatřil.
Kdepak, to se nesměju já,
ale víno, které jsem vypil.
Kdepak, to nepláču já,
ale láska, kterou jsem zabil."
ale květy, které jsem spatřil.
Kdepak, to se nesměju já,
ale víno, které jsem vypil.
Kdepak, to nepláču já,
ale láska, kterou jsem zabil."
"Ce n'est pas moi qui chante
C'est les fleurs que j'ai vues
Ce n'est pas moi qui rit
C'est le vin que j'ai bu
Ce n'est pas moi qui pleure
C'est mon amour perdu"
C'est les fleurs que j'ai vues
Ce n'est pas moi qui rit
C'est le vin que j'ai bu
Ce n'est pas moi qui pleure
C'est mon amour perdu"

Strašně hezké, jak díky jinému překladu může konec vyznít jinak - na blogu mám verzi s "ale láska, kterou jsem ztratil"..:)